全部内容 APP 回家的路
注册|登录
内容
小说
小说
视频
视频
漫画
漫画
有声
有声
直播
直播
美图
美图
树洞
树洞
每日吃瓜
每日吃瓜
黄段子
黄段子
爱刷
爱刷
爱秀
爱秀
AI
图片脱衣
图片脱衣
图片换脸
图片换脸
视频换脸
视频换脸
裸舞视频
裸舞视频
图片风格化
图片风格化
图片换装
图片换装
文生图
文生图
更多
APP
APP
VIP
VIP
回家的路
回家的路
首页 树洞 突然就想到这首诗了,大学老师推荐的,大家共勉 A Psalm of Life人生礼颂/人生礼赞 Tell me not in mournful numbers, 请别用哀伤的诗句对我讲; Life is but an empty dream! 人生呵,无非是虚梦一场! For the soul is dead that slumbers 因为沉睡的灵魂如死一般, And things are not what they seem. 事物的表里并不一样。 Life is real! Life is earnest! 人生是实在的!人生是热烈的! And the grave is not its goal; 人生的目标决不是坟墓; Dust thou art ,to dust returnest, 你是尘土,应归于尘土。 Was not spoken of the soul. 此话指的并不是我们的精神。 Not enjoyment ,and not sorrow, 我们的归宿并不是快乐, Is our destined and our way; 也不是悲伤, But to act, 实干 That much to-morrow. 才是我们的道路, Find us farther than to-day. 每天不断前进,蒸蒸蒸日上。 Art is long ,and time is fleeting. 光阴易逝,而艺海无涯, And our hearts ,though stout and brave. 我们的心哪——虽然勇敢坚强, Still ,like muffled drums ,are beating 却像被布蒙住的铜鼓, Funeral marches to the grave。 常把殡葬的哀乐擂响。 In the world’s broad field of battle, 在这人生的宿营地, In the bivouac of Life, 在这辽阔的世界战场, Be not like dumb,driven cattle! 别做无言的牲畜任人驱赶, Be a hero in the strife! 做一名英雄汉立马横枪! Trust no future. howe’er pleasant! 别相信未来,哪怕未来多么欢乐! Let the dead Past bury its dead! 让死去的往昔将死亡一切埋葬! Act,act in the living Present! 上帝在上,我们胸怀勇气, Let us,then,be up and doing, 让我们起来干吧, With a heart for any fate; 下定决心,不管遭遇怎样; Still achieving,still pursuing 不断胜利,不断追求, Learn to labour and to wait. 要学会苦干和耐心等待。 By Herry Wadsworth Longfellow 亨利·沃兹沃斯·朗费罗
突然就想到这首诗了,大学老师推荐的,大家共勉 A Psalm of Life人生礼颂/人生礼赞 Tell me not in mournful numbers, 请别用哀伤的诗句对我讲; Life is but an empty dream! 人生呵,无非是虚梦一场! For the soul is dead that slumbers 因为沉睡的灵魂如死一般, And things are not what they seem. 事物的表里并不一样。 Life is real! Life is earnest! 人生是实在的!人生是热烈的! And the grave is not its goal; 人生的目标决不是坟墓; Dust thou art ,to dust returnest, 你是尘土,应归于尘土。 Was not spoken of the soul. 此话指的并不是我们的精神。 Not enjoyment ,and not sorrow, 我们的归宿并不是快乐, Is our destined and our way; 也不是悲伤, But to act, 实干 That much to-morrow. 才是我们的道路, Find us farther than to-day. 每天不断前进,蒸蒸蒸日上。 Art is long ,and time is fleeting. 光阴易逝,而艺海无涯, And our hearts ,though stout and brave. 我们的心哪——虽然勇敢坚强, Still ,like muffled drums ,are beating 却像被布蒙住的铜鼓, Funeral marches to the grave。 常把殡葬的哀乐擂响。 In the world’s broad field of battle, 在这人生的宿营地, In the bivouac of Life, 在这辽阔的世界战场, Be not like dumb,driven cattle! 别做无言的牲畜任人驱赶, Be a hero in the strife! 做一名英雄汉立马横枪! Trust no future. howe’er pleasant! 别相信未来,哪怕未来多么欢乐! Let the dead Past bury its dead! 让死去的往昔将死亡一切埋葬! Act,act in the living Present! 上帝在上,我们胸怀勇气, Let us,then,be up and doing, 让我们起来干吧, With a heart for any fate; 下定决心,不管遭遇怎样; Still achieving,still pursuing 不断胜利,不断追求, Learn to labour and to wait. 要学会苦干和耐心等待。 By Herry Wadsworth Longfellow 亨利·沃兹沃斯·朗费罗
全部评论
加入官方电报群,了解最新动态!
还没有评论,赶快抢占沙发吧!
评论区禁止向站外引流,请珍惜您的账号。
发表评论
关闭
  • 0/150
关闭
  • 0/150
关闭
  • 打赏给:突然就想到这首诗了,大学老师推荐的,大家共勉 A Psalm of Life人生礼颂/人生礼赞 Tell me not in mournful numbers, 请别用哀伤的诗句对我讲; Life is but an empty dream! 人生呵,无非是虚梦一场! For the soul is dead that slumbers 因为沉睡的灵魂如死一般, And things are not what they seem. 事物的表里并不一样。 Life is real! Life is earnest! 人生是实在的!人生是热烈的! And the grave is not its goal; 人生的目标决不是坟墓; Dust thou art ,to dust returnest, 你是尘土,应归于尘土。 Was not spoken of the soul. 此话指的并不是我们的精神。 Not enjoyment ,and not sorrow, 我们的归宿并不是快乐, Is our destined and our way; 也不是悲伤, But to act, 实干 That much to-morrow. 才是我们的道路, Find us farther than to-day. 每天不断前进,蒸蒸蒸日上。 Art is long ,and time is fleeting. 光阴易逝,而艺海无涯, And our hearts ,though stout and brave. 我们的心哪——虽然勇敢坚强, Still ,like muffled drums ,are beating 却像被布蒙住的铜鼓, Funeral marches to the grave。 常把殡葬的哀乐擂响。 In the world’s broad field of battle, 在这人生的宿营地, In the bivouac of Life, 在这辽阔的世界战场, Be not like dumb,driven cattle! 别做无言的牲畜任人驱赶, Be a hero in the strife! 做一名英雄汉立马横枪! Trust no future. howe’er pleasant! 别相信未来,哪怕未来多么欢乐! Let the dead Past bury its dead! 让死去的往昔将死亡一切埋葬! Act,act in the living Present! 上帝在上,我们胸怀勇气, Let us,then,be up and doing, 让我们起来干吧, With a heart for any fate; 下定决心,不管遭遇怎样; Still achieving,still pursuing 不断胜利,不断追求, Learn to labour and to wait. 要学会苦干和耐心等待。 By Herry Wadsworth Longfellow 亨利·沃兹沃斯·朗费罗

    作者:灵巧的泥猴桃

  • 0/500
  • 感谢支持,您的赞赏是我创作的动力! 可用余额:0
关闭
标识
会员登录
用户名 清除
密码 显示
忘记密码 免费注册会员  点击
关闭按钮
标识
注册会员
用户名 清除
验证码 获取验证码
密码 查看密码
邀请码 清除
如果加入会员,则表示您同意我们的
使用条款 及  隐私政策
已有账号?  去登录
关闭
标识
找回密码
用户名 清除
邮箱 获取验证码
密码 查看密码
密码 查看密码
已有账号?  去登录